23.03.2005 12:25
Солисты группы «Гринджолы» в интервью газете «Сегодня» рассказали о том, как именно изменилась песня «Разом нас багато» после ее «переоформления» в соответствии с требованиями дирекции «Евровидения».

По словам исполнителей, в текст песни добавлено два куплета на английском языке.

«Если их переводить на украинский, это звучит примерно так – «брехня не може правити свiтом, у нас э така зброя, як правда, якою ми переможемо брехню, i зрештою, добро переможе зло». В украинской части текста изменилось только то, что вместо фамилии Президента мы использовали такие известные украинцам слова, как «вiримо», «можемо» и «знаємо». Еще мы убрали слова «бидло» и «козли» и заменили их на «ми вже разом» и «ми назавжди». То есть на «Евровидении» будет представлен англо-украинский текст плюс фраза «разом нас багато», переведенная на испанский, немецкий, французский, чешский, польский и русский языки", - отметили «помаранчевые» солисты.

Музыканты также сообщили, что к основной дорожке были добавлены гитарные партии, прописан симфонический оркестр и «живые» барабаны. «Гринджолы» признались, что им нравятся обе версии. «Старая для нас родная, а новая получилась более роковой», - сказали музыканты.